Tổng số lượt xem trang

Chủ Nhật, 26 tháng 12, 2010

Lạc Hoa - Lưu Thủy

 Lạc Hoa(*)

Nhành liễu xanh mọc ven bờ đất
Chẳng ai trồng, lại mọc tốt tươi(**)
Nhành hoa anh cắm, anh vun bón
Chẳng thắm để anh nở nụ cười

 Lưu Thủy(*)

Hoa trên cành, hoa đà có ý
Nước lạnh lùng, cứ mãi trôi xa
Để rồi xuân hạ trôi qua
Thu tàn, đông rụng, hoa sầu thiên thu

(*)    Như câu "Lạc hoa hữu ý - Lưu thủy vô tình"(***)
(**)  Như câu "Có công trồng hoa, hoa chẳng thắm - Vô tình cắm liễu, liễu mọc xanh"
(***) Dịch Nghĩa : "Hoa rơi cố ý - Nước chảy vô tình"

1 nhận xét:

  1. rat hhay!cau do xuat phat tu tieng trung nguyen van la 有意栽花花不发,无心插柳柳成荫

    Trả lờiXóa